Translate

Monday, November 9, 2009

幸福「摸」天輪

公司季度業績終於完成了, 和一班同事去一間叫 So Great 的餐廳食泰國菜.

Billy 咳還未好, 不能食辛辣的飯菜. 幸而他們也有不辣的選擇.

跟阿伯食最後的午餐. 食完之後, 阿伯就要離開公司.

春卷擺設得像件藝術品, 是一眾老外的至愛.

閒談之間新老細(靚Miss)提到她的奶奶 (mother in law):「She is my murder in law.」
婆媳關係如何惡劣, 今後要和她同居, 日子不知會如何.
(靚Miss的奶奶怪她不懂烹飪, 我想大概還有更多原因).

PS: 靚Miss加盟公司才 3個月, 就因為要嫁雞隨雞跟丈夫移民迦勒比, 和她外母同居. 哈哈! 她走了Billy 的日子也不知會如何?

老佛爺駕到後, Billy 家中也有不少新的衝突. 是因為相見好同住難嗎?
還是好像酸辣湯一般, 懂得欣賞就是滋味, 不然, 只是又酸又辣的一肚水混醬.
話題開始談到阿伯, 原來阿伯的太太是位家庭主婦, 卅年來都是阿伯主外, 他太太主內.
靚Miss:「嘩! 你太太真幸福. 多年以來不用工作.」
阿伯的回應令 Billy 肅然起敬.

阿伯搖搖手: 「不! 是我真幸福才對.」
靚Miss 即場 O 嘴
阿伯: 「有她照顧小朋友, 令我可以無後顧之憂的在外打併, 是我的福氣.」

幸福是對所擁有的一種認知, 而不是對追求/完美的一份渴望.
既是已擁有, 就人人都能找到幸福.
既是已擁有, 就不像玻璃球從天掉下, 人人有份但永不完全.

問題是當我們點菜式. 是素菜么? 我們說沒有肉? 是肉么? 我們又怪肥死.
渴望可以令我們望到明天, 但望不到今天. 望不到今天, 英文就是: cannot see there is a present.
望不到 present 又怎能有幸福?

在外工作辛苦, 在家料理也是犧牲.
當一家人欠缺了欣賞的眼睛, 只知道對明天有要求, 就難有幸福. 本來極簡單, 為何這么難實踐?

Bilibala 從前寫了首分享到這方面的處境.
(找不到人唱的歌, 下次錄完音和大家分享多一點家庭相處.)

迷離撲朔

: Sandra Wu : Billy Lau

這「愛」字迷離撲朔, 如何讓愛念培養?

一起心花放是一生的理想

知不知為何我戀上?「無悔一生」曾經講過.

既真心相愛, 偏愛碰撞, 如何地老天荒?

漸發覺你容貌更改, 卻死性不改,

若我仍然愛, 別抱恨太多,

那春風秋雨能培養真愛.

副歌:

如計較太多, 纏綿會不再, 沒有了最初的花火;

如眉來眼去我一一錯過, 會怪責你總愛出錯;

如尋回相識當初濃情那點愛, 是你我換上欣賞的眼光方可愛,

如繼續相愛, 若要久長, 便珍惜此際 被愛.

No comments: