Translate

Saturday, July 10, 2010

文學

在南非讀中學時侯, 英文課每年都要讀一本本厚厚的當代/古代文學巨著, 還記得「慢得拉」當選總统後, 教育署還深思熟慮地將中四課本改了, 要學生讀 Charles Dickens 的雙城記. 將「慢得拉」比作那關在政治監獄內多年的醫生, 如何無聲地推動了當時法國大革命 / 今日黑人有投票權云云.
而當時的 Billy只看到這種變遷後南非政治腐敗/貪污更甚, 經濟差了, 治安差了的實况. 所以, 在這樣的政治 hard sale 宣傳下讀雙城記, 勁反感.

不過雙城記不難讀, 在坊間買本雞精版唸熟就成了.

當中最困難的莫過於莎士比亞劇本. 因為單知道它的故事, 得不到分數. 要記它的文法, 以及什么什么喻意, 真不容易. 加上 500年百或許莎士比亞劇本好精彩, 今日? 哈哈! 真的不懂欣賞.

為何在中學讀的文學巨著老是沉悶? 為何不讀金庸? 衛斯理?
讀蜀山新劍俠也好嘛!

No comments: